VeidošanaValodas

Idioma - kas un kur tas tiek izmantots? Idiomas krievu valoda

Ir grūti iedomāties runu, kurā viņš nebūtu dzirdējis tādas pērles kā populāru izteiksmes, idiomas. Šī bagātība jebkurā valodā, tās apdare. Pētījums izpausmju veltīja veselu nozari valodniecības - frazeoloģiju.

Kas ir idioma?

Filologs milzīgs skaits spilgtu un unikālu frāzes nosaka trīs veidu rotāciju: frazeoloģijas kombinācijas, vienotība un kodolsintēzes. Pēdējais - tas ir idioma. Kas ir fusion? Tas idioma, kas ir semantiski sadalīts, E ti. Tā vērtība nav iegūta no nozīmē to veidojošo vārdu. Daudzi Idiomas komponenti ir jau novecojusi formu vai sajūta, tagad nav skaidrs.

pietiekami Spilgti piemērs ir izteiciens "vaļīga". To lieto, ja vēlas, lai pastāstītu, ka kāds ir dīkstāvē, diez vai domā, kāds ir īkšķi, un kāpēc tas ir nepieciešams, lai pārspēt. Agrākos laikos, tas bija diezgan viegls darbs, kas neprasa īpašas iemaņas vai spējas, varu pat bērnam: gabals no koka sadalīt sagataves, kas ir pēc tam meistars ražo dažādu mājsaimniecības piederumi, piemēram, koka karotes.

Termins "idioma" no seno grieķu tulko kā "funkciju, oriģinalitāti", "īpaša tirdzniecību." Starp citu, kas ir idioma, tas ir labi ilustrē mēģinājuma burtisks tulkojums no ātruma svešvalodās. Padariet to praktiski neiespējami, jo viņi saka, ir netulkojams vārdu spēli.

Par idiomu lietošana literatūrā

Ir grūti iedomāties kādu darbu, kas nebūtu ticis izmantots idiomas. Literatūras tas nav to izmantošana kļūst drūma un šķietami mākslīgi. Idiomas krievu valoda ir tik dabiski dzīvot tajā, kas dažreiz pat neievēroja brīdī izmantošanu.

Mēģiniet iztēloties dialogu, kurā viena persona stāsta cits par materiālo labklājību kāda trešā puse, kas aprakstītu kamēr bagāts. Visbiežāk viņš ielieciet to īsi un skaidri: "Jā, viņš ir nauda, lai sadedzinātu", kā, piemēram, padara varone šajā spēlē Aleksandra Ostrovska "Viņa tauta - ir numurētas."

Tā konstatēja, ka vārda un Čehovs, un Shmelev, un citu klasiku un rakstnieki. Un tas, protams, nav vienīgais šāda kopēja idioma. Piemēri var iesniegt bezgalīgi.

Vissvarīgākā iezīme frazeoloģiju ir to metaforiskā, grafiskais raksturs. Akadēmiķis N. M. Shansky pat deva viņiem definīciju kā "miniatūru mākslas darbiem." Var pilnībā pastāvēt bez šiem lielajiem radījumiem?

Par idiomu lietošana medijos

Šodienas laikraksti un žurnāli cenšas dot savu prezentācijas materiālu izteiksmīgumu, izteiksmīgumu. Mediju valoda ir bagātināts ar spēju vienmērīgu ātrumu, ne tikai, lai identificētu kādu objektu vai parādību, bet arī lai parādītu savu autoru aprēķini. Tas "darbi" emocionalitāte frazeoloģijas. Viņu funkcionālas un stilistiskās īpašības tiek plaši izmantotas dažādu žanru žurnālistikas.

Idiomas krievu valoda jomā mediju "ļauj sevi" apmainīt tos vārdus, kā arī pievienot vai samazināt tos, kas lielā mērā ir pretrunā ar zinātnisko viedokli par struktūru frazeoloģija. Tas tiek darīts, lai iegūtu nepieciešamo pieredzi.

Tādējādi, presē var izpildīt "uzlabotas", idiomas, piemēram, "nopietnas kaislības iekaist" vietā izveidota "iekaist kaislības", "labs ieziepēt kaklu" - "ziepju kaklu". Frāze "viņš ņēma uguni un ūdeni", var atrast bez gala vārdiem "un vara caurulēm."

Jo vairāk ģeniāls izmanto idiomu žurnālists, jo vairāk āķīgs sīkumi viņš saņem, un vairāk atbilstoša būs lasītāju reakcija uz to.

Par idiomu lietošana ikdienā runā

Ar stabilu leksikas ātrumu, kā no vārdiem, galvenā iezīme ir tā, ka tie spēj nosaukums objektiem un to īpašības, notikumiem un apstākļiem, kā arī darbības. Idiomas krievu valoda var aizstāt ar vienu vārdu, un otrādi. Tādējādi, biežāk runā nevis vārds "aiz neuzmanības" parādās stabilu izpausmi "vaļīgas". Ja jūs vēlaties, lai uzsvērtu nelielu daudzumu kaut ko, nevis vārdu "nedaudz" vairāk skaņas "ar gulkin degunu" vai "nav pietiekami, lai zvēru." Mulsinoši - neskaidra, tāpat (nav iedomātā) - tāpat (nepatīk). Jūs varat dot daudzus piemērus Idiomas, ja tie konkurē ar parastās vārdiem labumu.

Izklausās daudz dzīvāku saruna, ja apraksta kādu drosmi, puses vienojas, ka tas ir "nav kautrīgs"; ka kāds nedarīja savu darbu slikti, bet "ar celma-klāja"; un kāds cits ir tērpies uzvalkā, "zīmols", ti. e. jauna un runā, iet "palikt savu vēderu", nevis banāls "uzkodām."

No idiomu krievu loma

Dialekts mūsu vārdu krājumā ieņem īpašu vietu. Idiomas krievu valoda tiek plaši izmantota episkā darbu folkloras, klasisko un mūsdienu literatūru, kā ļoti svarīgs instruments, lai to izveidei, kā arī plašsaziņas līdzekļos un sarunvalodā.

Tie ir atrodami ik uz soļa, un tāpēc tas ir interesanti zināt to izcelsmi un nepieciešamo - nozīme, jēga. Pateicoties tam varēs kompetenti un pienācīgi izmantot tos, bagātinot un padarot daudz krāsains savu runu. Bez tam, šīs zināšanas palīdzēs labāk izprast dažādos literāros tekstus.

No idioma mūsu valodas loma ir diezgan liels arī tāpēc, ka, pateicoties tiem var būt visspilgtāk pauž savu attieksmi pret konkrētu notikumu vai parādību, "tostarp", pārnestā nozīmē.

Jūs joprojām varat zvanīt un lakonizatsiyu runas. Dialekts, samazinot tā, it kā izspiežot, piešķir tai lielāku sparu.

Lomu idiomu svešvalodās

Idioma - bagātība krievu vārdnīca. Tomēr šī valoda slāni pietiekami un raksturīga citās sistēmās. Ļoti interesants ir redzams ķīniešu izteicienus, kas ir viens no visvairāk dziļu mantojumiem kultūru un tradīcijām šajā valstī. Attiecīgā vārdnīca ir aptuveni 14 tūkstoši.

No Ķīnas idiomu citās valodās ekvivalents ir diezgan grūti atrast, jo tie ir balstīti bieži ir kāda valsts leģenda vai vēsturisks fakts.

Tāpat būtiska daļa no angļu vārdnīca ir idiomas no angļu valodas. Ar pārskaitījumu, kā arī no krievu uz citām ārvalstīm, arī šeit, ir grūtības. Kā piemēru klasiskās stabilas izteiksmi var novest angļu frāzi Līst kaķiem un suņiem, kas burtiski nozīmē "lietus kaķiem un suņiem." Tas ir analogs krievu idioma "līst kaķiem un suņiem."

Kā mūsu valodā, angļu frazeoloģijas šuve izmantoti dažādās runas stilu un dažādās literatūras žanros.

secinājums

Daži frazeoloģijas saaugumi lieto diezgan bieži, citi - vēl retāk, bet katrs no tiem - speķis "zelta rezerves" no valsts valodas un vēstures veselu cilvēku.

Īpaši šajā ziņā, ievērojams ķīniešu idioma, jo tie ne tikai uzsvērt "spārnotos" frāzes, bet pārvadātājiem Ķīnas tradicionālās kultūras, kas ir īpaši iecienīta tādi cilvēka īpašības kā gudrība, godīgums un uzticība, noteikumiem pieklājības un draudzīgumu. Tas viss ir galvenais saturs frazeoloģijas Ķīnā.

Redzot, ka šī idioma, mēs varam secināt, ka tā ir gudrība ar cilvēku pulcējās savā vēsturē, un saglabājusies līdz mūsu dienām. Par stabilu formas ātruma klātbūtne piebilst dziļumu un krāsu, lai kādu konkrētu valodu.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 lv.birmiss.com. Theme powered by WordPress.