Ziņas un SocietyKultūra

"Danke shon": tulkojums no vācu un izmantošanas piemēri

Nav nepieciešams teikt, ka katrs cilvēks ir dzirdējis vācu runu, pievērst uzmanību, ka, paldies izrunāt frāzi "Danke Shon '. Kā tas tiek tulkots un, ja to lieto, mēs tagad izskatīsim dažus piemērus.

Tulkojums Danke schon

Droši vien daudzi no jums zina, ka frāze "Danke shon" no vācu nozīmē "paldies" (vairumā gadījumu), neskatoties uz to, ka abi vārdi vienā teikumā ir pilnīgi atšķirīgas nozīmes.

Situācija ir tāda, ka vācu vārds shoen ir burtisks tulkojums no galvenā "jau". Tomēr, ja izmantošanas vārda Danke ( "paldies", "paldies"), darbojas kā emocionālo ietekmi uz pastiprinātāju.

Piemēri izmantošanas frāzi "Danko izvairīties"

Tagad daži vārdi par rakstību un izrunu. Ir dažas īpatnības. Pareizi un kompetenti vācu valodā tas ir rakstīts ar kolu uz burtu «O-umlautu" (nevis «Danke Schön», kā daži cilvēki domā), bet, tā kā Vācijas noteikumiem, pareizrakstības var atšķirties. Fakts, ka burts "O-Umlaut" (kols iepriekš) var aizstāt ar līdzīgu kombināciju burtu O un E

Tāpēc ļoti bieži rakstīšana šīs frāzes var atrast kombināciju Danke shoen, ka kopumā, gan mazāk izdomāts ar, bet joprojām ir pareiza. Dažreiz šī kombinācija var atrast datorrakstā, kad vācu valoda nav instalēta sistēmā. Turklāt dažreiz divi vārdi ir rakstīti kopā (jo īpaši, ja mēs domājam pateicība izteikta tekstā kā lietvārds) - Dankeschoen.

Turklāt, īpaša uzmanība jāpievērš izrunu. Skaņa ir "O", kas atbilst burtu "O-umlautu", vai O un E kombināciju, izrunā kā mūsu "E", bet tikai atšifrējot "YO", tas trūkst skaņas "J", un ļoti izrunu līdzīgs atviegloti "O" ( uz izruna tipa kombināciju IS angļu vārdu Girl).

Attiecībā uz gada "Danke Shon" apzīmējumu lietošanu ( "Paldies"), kas sarunvalodas, ir pilnīgi nepareizi visiem tiem, kas apgalvo, ka šis izteiciens ir novecojis. Tas nav viens grams patiesības. Vēl viena lieta, kāda veida atbildes var sekot to kā pats, "Lūdzu".

Gramatiski pareizā atbilde bija šādā veidā: Bitte Schoen. Tomēr praksē (piemēram, Šlēsvigā-Holšteinā, kur runā tas ir visvairāk tīra standarta vācu), pateicību, un atbilde uz to nevar saturēt vārdu divreiz Schoen. Tas ir iemesls, kāpēc sarunvalodā izmantots kā Paldies Danke Schoen, kā arī atbildes bitte sehr vai otrādi: Danke sehr un Bitte Schoen.

Sinonīmi

Turklāt, pateicoties "Danke Shon", var atšķirties, ņemot vērā izmantošanas vārdiem, sinonīmus, tā sakot, runas daudzveidību.

Piemēram, ļoti populārs izteiciens Vācijā ir frāze vielen Dank (dažreiz vārdi ir rakstīti kopā), retāk - Vielmals uc Tomēr vācu valodas trūkst savas nianses, kuras var apgūt tikai dzīvoja tur vismaz pāris gadus, ...

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 lv.birmiss.com. Theme powered by WordPress.